2008/03/10

Haikus

Pues oyendo la peticion del Guardian Maligno, pongo un haiku en japones de Matsuo Bashō; vieja charca (lo he separado y puesto de izquierda a derecha, aunque no debería...):


古池や

蛙飛込む

水の音



Que fonéticamente es:

furuike ya

(fu/ru/i/ke ya): 5 silabas

kawazu tobikomu

(ka/wa/zu to/bi/ko/mu): 7 silabas

mizu no oto

(mi/zu no o/to): 5 silabas



Cuya traducción, muy libre sería:

Vieja charca

una rana salta

el sonido del agua



Esto hace referencia a las bases del haiku: simple, hablando de algo efímero, puntual en un momento del año, en un instante...

Por cierto aprovecho para poner un enlace de la wikipedia de donde he extraido este clásico: Artículo de haikus en la wikipedia (inglés)

10 comentarios:

Gigi dijo...

Me parece increible que hagas referencia a los haikus y a mi me tengas abandonada.

Mira me acaba de surgir uno:

Negro destino
amigo traidor y cruel
profundo olvido

:p Ahora me enfado y dejo de respirar

HMJ dijo...

¡Aagghhh!!

Pido sinceras disculpas y desde mi contricción pido que la gente aclame a ¡mi poetisa favorita!

No soy siquiera digno de un haiku así. Pero ya sabes que siempre quiero más, aunque duelan...

Gigi dijo...

Para que veas que es imposible que te guarde rencor te cuento que los Yamato vienen a Madrid en Agosto, te hace una quedada tamborilera???

HMJ dijo...

SIIIIIIIIII!!!

Ito ito dijo...

La improvisación es lo tuyo !!!
:D


(Y no lo digo por que me obligue HMJ...)

(En serio !!)

:) dijo...

Habia leido la traduccion del haiku en cuestion, pero me ha gustado mucho la comparativa con el haiku escrito, y con su escritura fonetica.
Soy un gran ignorante en estos temas. Estaria muy bien bien algun otro post del estilo, con mas haikus y todo eso (Yo lo suelto por si acaso, si cuela cuela).

Tambien me ha molado el de angie

curioso

Gigi dijo...

jajajj gracias ito me encanta la combinación de la crueldad y los haikus jejejej
La verdad es que no se como lo hago pero todos me salen asi, de golpe, me vienen y los tengo que escribir que luego se me olvidan, pero curiosamente las rimas no tengo que retocarlas mucho salen 5/7/5 casi siempre a la primera, debo tener algún gen japones por ahí perdido

HMJ dijo...

No lo tienes perdido, lo tienes muy presente, ese y el gen de poetisa!

(¿te he hecho suficiente la pelota ya :P?, para cuando más!!)

Farrael dijo...

Muy didáctico, no sabía lo del número de sílabas. Son bonitos y sirven para herir, como las rosas.
Quiero más yo también.

Ito ito dijo...

"Son bonitos y sirven para herir, como las rosas"

Me encanta...

Sencillamente, ME ENCANTA !!!



Jajaja..